Adecco est présentement à la recherche d'un traducteur anglais-français temporaire à temps plein pour travailler pour notre client, un chef de file de l'industrie minière à Montréal, QC.
Dans ce rôle, vous serez responsable de fournir des services de traduction et de soutien aux divers secteurs fonctionnels du programme Workday, conformément aux politiques et procédures de l'entreprise.
Vous serez chargé(e) de fournir des traductions de bonne qualité de l'anglais vers le français canadien et international (France) dans les délais impartis, en respectant les règles établies concernant des facteurs tels que le sens des mots, la structure des phrases, la grammaire, la ponctuation et les mécanismes, et conformément aux exigences de la Loi 96 du Québec (Loi 96, Loi sur le français, langue officielle et commune du Québec - Assemblée nationale du Québec ()).
Lieu de travail : Montréal, QC (hybride - au bureau 1-2 jours par semaine)
Poste de travail : Horaires de travail flexibles
Type d'emploi : Temporaire Temps plein
Voici pourquoi vous devriez postuler :
Paiements hebdomadaires exacts et ponctuels
Solides programmes de santé et de sécurité
Prestations médicales et dentaires après qualification
Programmes de formation gratuits
Processus d'intégration nouveau et plus rapide
Responsabilités :
- Étudier les textes originaux ou les documents verbaux enregistrés pour comprendre le sujet et les convertir dans une autre langue afin de transmettre les significations originales ;
- Consulter des dictionnaires et d'autres sources de référence pour déterminer le sens exact des termes ;
- Veiller à ce que la phraséologie et la terminologie des textes juridiques, techniques ou scientifiques soient correctement rendues ;
s'assurer que le matériel est traduit dans l'autre langue dans le registre et le style appropriés et qu'il sera lu comme un document original plutôt que comme une traduction ; et
vérifier et réviser les traductions pour les améliorer.
Les traductions comprennent, sans s'y limiter, une variété de formats : documents textuels, vidéos et matériel de formation.
- Respect de la terminologie spécifique du domaine et du client et / ou de tout autre document de référence fourni et garantie de la cohérence terminologique au cours de la traduction ;
- Précision sémantique du contenu de la langue cible ;
- Syntaxe, orthographe, ponctuation, signes diacritiques et autres conventions orthographiques appropriées de la langue cible ;
- Cohésion lexicale et phraséologie ;
- Conformité avec tout guide de style propriétaire et / ou du client (y compris le domaine, le registre de langue et les variantes linguistiques) ;
- La localisation appropriée et toutes les normes applicables ;
- Mise en forme appropriée ;
Conformité avec le public cible et l'objectif du contenu dans la langue cible.
Effectuer des recherches sur le sujet afin d'acquérir les connaissances linguistiques et spécialisées supplémentaires nécessaires pour comprendre le contenu de la langue source et produire le contenu de la langue cible, en utilisant l'internet ou d'autres moyens ou en se référant à un expert en la matière
Relire, réviser ou réviser diverses traductions écrites en anglais et dans les langues canadiennes / françaises / internationales, le cas échéant
Travailler en étroite collaboration sur les demandes d'évaluation de la qualité des traductions de l'anglais vers le français, le canadien et l'international
Fournir des services d'interprétation consécutive en anglais et en français canadien / international, le cas échéant
Mettre en forme les textes originaux et traduits dans MS Suites sur divers outils et plates-formes de traduction.
Compétences :
Les candidats doivent être légalement autorisés à travailler et à résider au Canada.
Licence ou diplôme supérieur en anglais / français et / ou en linguistique
Connaissance approfondie de la grammaire et de la stylistique anglaise et française ;
Connaissance approfondie de diverses spécialités, notamment le droit, les affaires, la finance, l'environnement, l'ingénierie, l'exploitation minière, etc.
3 à 5 ans d'expérience professionnelle en tant que traducteur
Être axé sur les tâches et motivé.
Être désireux d'acquérir de nouvelles connaissances.
Maîtriser l'utilisation d'une série de progiciels, y compris la connaissance d'applications, de logiciels et d'outils de traduction automatique axés sur la traduction.
Capacité à gérer et à comprendre des informations complexes, à faire face à des charges de travail intenses et à respecter les délais.
- Ce poste implique de traiter avec des clients (ou des collègues) francophones et anglophones, le bilinguisme est donc une exigence.